
王长征诗二首《梦到爷爷》(中俄互译)
«Во сне увидел дедушку»
·
Дождливая погода, дикие травы
Фиолетовые вороны останавливаются в могилах
Дедушка темный, как очень тонкая труба
На нём покрыт слезами
·
Дедушка, который выстрелил и воевал
Убил врагов и получил подвиги
Является примером среди мужчин деревни
и героем потомков
Почему вы плакали в сне
·
Ваша борода седая и растрёпанная
Ваши манжеты сломанные и одинокие
На краю села кустятся дикие травы
Грустная речка идёт в далёкое
·
Дедушка, девочка вашего внука
Учит японский язык
Но она настоящаа поднебесная
Почему поворачиваетесь и игнорируете меня?
·
《梦到爷爷》
·
阴雨连绵 荒草凄凄
紫色的乌鸦栖在坟头
爷爷黝黑像极了瘦长的烟管
上面挂满了泪珠
·
扛过枪打过仗的爷爷
杀过人立过功的爷爷
村里男人中的好榜样
子孙心中的大英雄
你为何到我梦里哭
·
你发白而凌乱的胡子
你残破而孤单的袖口
荒凉的村口飘满杂草
忧伤的河水徘徊在渡头
·
爷爷,你孙儿的女朋友
学的是日语专业
却是地地道道的中国人
你为什么还背转身去不理我
·
«Во сне увидел дедушку в Пекине»
·
Трудно спать в жаркую летнюю ночь
Откывающие глаза смотрят на рассвет
Одинокое и потерянное сердце у меня
Кто за окном неслышно
Зовут моё детское имя?
Дедушка с худощавым лицом
Вёл фиолетовое облако
Как только что плакал
Нагая спина как лушённый чилимс без воды
Сухая и чёрная
Но он смотрелт на меня
С взглядом любви и спокойствия
·
Он протянул руку ко мне——
Стройные пальцы держали жертвенные деньги
”Я слышал, что вы здесь страдаете ...
Деньги, которые они мне дали ... Я не могу закончить.
Кхэ, кхэ ...возьми всё это”
·
Он говорил с перерывами
Это точно так же, как жить
Борода ещё седая
Выглядит жалким и обеспокоенным
·
《在北京梦到爷爷》
·
闷热的夏夜难以入眠
失眠的眼睛望穿黎明
孤独、失落溢满胸膛
高楼窗外是谁轻轻
呼唤我的乳名
·
是面容清癯的爷爷
驾着紫色的云朵
像是刚刚哭过
裸露的脊背如脱水的虾仁
干枯而且黝黑
但他看我的神情
依然充满慈爱从容
·
他把手伸向我——
细长的手指捏着一沓沓冥钞
“听说你在这里吃苦……
他们送给我的钱…花不完
咳、咳……全拿给你用”
·
他说话断断续续
跟活着时一模一样
胡子依旧灰白
一幅怜悯放心不下的表情
·
Информация автора: ВанЧанчжэн, родился в 1993 году в провинции Аньхой, Китай. Писал сборники стиха, такие как «Скитание в Пекине», «Сердце в будущее» и другие, выбранные из них для десятков важных отечественных стихотворений. Он завоевал множество наград, таких как «Вторая премия по китайской поэме», «Первый Хэйло поэт-лауреат» и «Первая поэтическая премия Ян Гуан». Он - молодой поэт, которому много внимания уделяется современная китайская поэзия, его произведения переведены на английский язык, японский, уйгурский, арабский и т. д.
作者简介:王长征,1993年生于中国安徽省,著有诗集《漂在北京》《心向未来》等多部,入选数十部国内重要诗歌选本。已荣获“第二届中国长诗奖”、“首届河洛桂冠诗人奖”、“首届阳关诗歌奖”等多个奖项,是当下中国诗坛颇受关注的青年诗人,有作品被译成英文、日文、维吾尔语、阿拉伯语等。
(来源:俄语角)